日本话随想
司马江汉画了一幅中外和谐的三圣图。在这幅图中,西方圣贤们打开的是一本完整的《解体之书》,它被翻译成了中文。(数据地图/图片) (本文首次发表于2019年8月29日的《南方周末》
明治时代的日本没有将西方概念翻译成当地语言– - -日语,但翻译成中文– - - 东亚通用语言,这些翻译词被称为"e;新建中文"e;。他们将;新中文("e);日语中的混合用法与我们在汉语中的用法基本相同
有人说现代汉语中70%的单词来自日本。没有日语,中国人就无法思考。我忍不住想了想。我忍不住想,一个野人在提供芹菜,几乎日本的每个汉字都至少有两种阅读方式,是拼音,另是训诂。例如,我姓李。我有发音和指导。日本人姓李。为了区别于中国姓氏,他们用汉字来表达自己;必须为"e;,或报价("e);周涛;。如果我写俳句并开始一个俳句数字,我想叫它周涛。俳句圣人松尾芭蕉的俳句编号原来叫陶青。十件没有教过的日本东西中有九件来自中国,比如;“美”;马匹;菊花“;茶叶后来,声音变了,好像这些动物和植物存在于日本。对于日本人来说,他们对一个词的理解或发音有着微妙的不同。例如("e);春雨;,阅读体验是一个寒冷的前景,发音是一个温暖的特写镜头,借词不如母语友好
汉字成为一个词多音也是汉字传入日本的历史过程。在古代,中国南方的人带着大米隔海相望。他们还带来了中文和汉字,它们被称为五音。多年来,他们被认为是和谐的。在平安时代,那些派唐使和其他人去学习的人被称为汉阴,这是正义之声。它是由宋元明清时期的禅宗僧侣和商人引进的。它叫唐寅。在两者共存的情况下,一个单词可以以多种方式阅读。你可以玩文字游戏;交叉引用("e;);。宋朝灭亡后,一些知识分子和僧侣逃到了日本,仿佛宋朝文化被流放到了日本。禅寺就像租界,向人们传播新文化和新事物。汉字是语音和表意文字。日本人,不管汉字的意思是什么,只是用发音来表达他们的母语。奈良时代的万业集使用较多,因此被称为"e;片假名("e;);。这原本是中国人翻译佛经的方式。假名是语音字符。问题是,日本人使用汉字作为假名,而不是汉字的四个声调,因此产生了许多同音异义词。如果你用耳朵听,眼睛看不见,有时你不知道该说什么。例如("e);族("e;,和报价("e);假定("e);用笔名书写的等效音不容易区分;假设性问题"e;,或报价("e);家庭问题
江户时代最先进、最权威的语言和文化是汉语,办公室语言是混合了汉字和假名的汉语。男人不懂汉字,也不会写字。那很便宜。当她们写信时,她们让妻子代为写信,因为女性都可以用笔名书写,而不必写汉字,然后在“a”上签名;内部报价("e);单词人们常说,江户时代的识字率很高。事实上,他们知道假名,而不是汉字
我不知道假名(平假名)是否最初是由女性创造的,但平安时代是专为女性而设的,也被称为"e;女性手("e;,就像东京的一样;女式隔间"e;。男性在中国当权,参与政治和文化活动,而女性则用笔名写《源氏物语》,据说这是世界上第一部小说。因此,日本文学从根本上说是女性文学,具有女性美。这也是日本女性作家众多的历史原因。卡纳语的词汇大多是感性的,表现出四季和爱情。从中国带来的汉语具有普遍性和抽象性,代表着文化、意识形态、宗教、政治、经济等。例如,日本原来就有"e;春、夏、秋、冬;,但是("e);季节“;抽象的通用术语取自汉语。日本人用中国诗,叫中国诗,相对来说,他们自己的诗叫和声。男人写汉语诗歌,也用笔名写和平歌曲,和女人谈恋爱,使这两种诗歌也形成分工,诗歌表达愿望,歌曲表达情感。许多有志之士在这一时期末留下了表达他们愿望的中国诗歌,如;你知道吗,已故的家人不会为他们的子孙购买美丽的田地
日语通常有两种语言,即汉字和假名(平假名和片假名),也就是说,日语是用两种语言书写的。那不是真的。应该说日语是汉字和假名(平假名和片假名)的混合体。这并不是说世界上有一个民族最初有自己的语言,后来用汉字和假名来表达这种语言,而是世界上有一个民族把汉字和假名混合在一起,做成了自己的语言,后来被命名为日语。日本不仅从大陆带来了汉字,还带来了汉语和汉语。语言学家神田佳彦强调日语的孤立性,但事实上,它使用的是与朝鲜、韩国和越南有共同点的汉语词汇。至于韩国废除汉字,这也是日本的一大罪恶。当它占领朝鲜半岛时,它摧毁了其他民族的语言。解放后,它恢复了谚语和文章。它抛弃了日语作为我的鞋子,但它倒出了洗澡水,还有汉字。即使我们不使用汉字,我们仍然使用汉语词汇。所谓汉字文化圈,就是中国文化圈。 日本语言和文化的最大发明是用汉字来转换假名。日语的问题不在于汉字,而在于汉字和假名(平假名和片假名)的混搭。两者的结合使日本人在写作时思考困难。他们用汉字和笔名写句子。有n种方法可以编写它。是否使用汉字或假名,以及是否使用更多汉字或假名,将导致不同的样式。这也是日语的一个特点
第一本在现代日本翻译的西方书籍是《解体的新书》,这本书最初是由德国人编辑并从荷兰语翻译而成的解剖学地图集。当时叫兰雪,翻译成中文。日本在亚洲的第一次成功现代化依赖于中国文化。汉字具有自然而强大的造字能力,这被称为;汉字force"e;。例如("e);动机("e;,这是动机的翻译。据翻译列子说*天瑞章说:一切都来自机器,也都进入机器。那些有机会的人有机会开始。宗云云用他的话代替了他的意思。什么是没有意义的?这只是空话。如果你真的不明白它的意思,为什么不把它翻译成狼的心或狗的肺呢。明治时代没有将西方概念翻译成当地语言 – - -日语,但翻译成中文– - - 东亚通用语言,这些翻译词被称为"e;新建中文"e;。具有中文含义,如"e;野球("e;,有些已经改变了古词,如"e;革命他们将;新中文("e);日语中的混合用法与我们在汉语中的用法基本相同。这种翻译方法最初是从中国学来的,但他们翻译得越来越好。仅仅因为它被翻译成中文,中国人就非常得心应手。他们只把它当作自己的事情,而不太感激别人。就语言而言,中国和西方之间没有日本,更不用说永远了。清王朝被日本打败后,他在日本的帮助下直奔主题,并以西方的翻译理念向他们学习,而不是向日本学习;电话“;词是日本制造的,可以自由翻译成英语电话。起初,汉语将其音译为"e;德律风“;,后来,我跟着日本人打电话。不久前,日本使用音译来复制英语;“德律风”;俱乐部“;它最初是英语的音译。翻译得很好,可与;可口可乐;,战败后,片假名被使用。目前,日本只用片假名音译西方单词,但最近天帝退休,新天皇继位并改变了年份。似乎忘记了汉字的造语功能的日本人创造了新的汉语;订单和报价单;。中国人大在互联网上展示了他们的技巧,为日本找到了这两个词的来源,这让人们有点尴尬。这并不是说没有日语借词我们就无法思考。应该是,没有汉字和汉字,日本人就无法思考,更不用说用汉字和汉字翻译西方概念,建立现代日语,即民族语言。尽管电脑很方便,日文作文和中文词汇越来越多地使用笔名书写。如今,中国年轻人喜欢使用日语假名,如"e;卡瓦伊;可爱的报价("e;,这与过去不同
有一位名叫高岛俊南的中国语言文学研究者,他的论文写得很好。他说日本和中国很近是偶然的,所以他带来了汉字。如果它靠近英国,他会借用拉丁字母。来自日本 – - -虽然这种学说是中国培育出来的– - -这是有道理的,但他似乎是肯定的(他现在喜欢在电视剧中说“你确定吗”),如果日本旁边没有人,它就不会发明写作
李长生